विषय मनोरंजन संस्कृति आईएएनएस | नई दिल्ली अंतिम बार जून में अपडेट किया गया , ता. आईएसटी बॉलीवुड के किंग खान शाहरुख खान डिज्नी क्लासिक के जॉन फेवरियस री-इमेजिनेशन के हिंदी संस्करण में किंग मुफासा के जीवन को अपनी आवाज से जीवंत करेंगे। “शेर राजा”। यह दिखाता है कि कैसे हॉलीवुड फ्रेंचाइजी इसे भारत में लाने के लिए बॉलीवुड ट्विस्ट जोड़ रही हैं। शाहरुख अपने बेटे आर्यन के साथ फिल्म के लिए डबिंग कर रहे हैं, जो चरित्र को आवाज दे रहे हैं। आगामी लाइव-एक्शन फिल्म में सिम्बा की। “इस यात्रा का हिस्सा बनकर खुशी हुई … एक कालातीत फिल्म। इसे हिंदी में अपनी सिम्बा के साथ आवाज देना। पिछली बार हमने एक फिल्म की थी साल पहले और यह ‘अविश्वसनीय’ था और इस बार यह और भी मजेदार है।” कहा। यह ध्यान रखना महत्वपूर्ण है कि हॉलीवुड फिल्में भारत में एक सफलता की कहानी लिख रही हैं। अब, स्टूडियो ने बड़े दर्शकों के लिए अपील करने के लिए विविध और अधिक संबंधित अध्याय जोड़ना शुरू कर दिया है। यह बहुत महत्वपूर्ण है,” पटकथा लेखक मयूर पुरी, जो “द लायन किंग” के हिंदी संस्करण पर भी काम कर रहे हैं, ने आईएएनएस को बताया। विचार के बारे में बताते हुए उन्होंने कहा: “हॉलीवुड फिल्मों के हिंदी और अन्य संस्करण उन लोगों के लिए थे जो हॉलीवुड फिल्मों की दुनिया के आदी नहीं थे। अगर आपको नए दर्शक बनाने हैं और उन्हें कुछ ऐसा दिखाएं कि वे देखने के अभ्यस्त नहीं हैं… हम सामग्री को इस तरह से अनुकूलित और स्थानीयकृत कर रहे हैं कि जब वे फिल्म देखने जाते हैं तो उन्हें लगता है कि यह उनकी अपनी फिल्म है… “अब, जब हम बड़े प्रोजेक्ट के लिए कास्टिंग कर रहे हैं, तो उद्देश्य यह है कि यह एक सुंदर और प्यारी कहानी है और इसे अधिक से अधिक दर्शकों तक पहुंचना चाहिए। एक बड़ा नाम और सितारा वास्तव में मदद करता है।”
यह शाहरुख के लिए घर वापसी है क्योंकि उन्होंने “द इनक्रेडिबल्स” के हिंदी संस्करण के लिए डबिंग करके इस प्रवृत्ति की शुरुआत की थी। आर्यन बैक इन । रुझान अधिक के साथ उज्ज्वल चमक रहा है स्टार पावर जबकि बॉलीवुड के लाइववायर रणवीर सिंह ने “डेडपूल 2” के हिंदी संस्करण में एक वयस्क सुपरहीरो के रूप में रयान रेनॉल्ड के अवतार के लिए अपनी आवाज दी थी। टाइगर श्रॉफ ने “स्पाइडर-मैन: होमकमिंग” के हिंदी संस्करण में स्पाइडर-मैन को अपना स्पर्श देने का कर्तव्य निभाया। कहानी में और भी बहुत कुछ है। बॉलीवुड का ‘खिलाड़ी’ अक्षय कुमार ने “ट्रांसफॉर्मर्स: डार्क ऑफ द मून” में एक रोबोट सुपरहीरो ऑप्टिमस प्राइम को अपनी आवाज दी थी, और अभिनेता वरुण धवन ने “कैप्टन अमेरिका: सिविल वॉर” में क्रिस इवांस के लिए डब किया था। डिज्नी की ब्लॉकबस्टर हिट “द जंगल बुक” एक थी डबिंग कलाकारों के रूप में बॉलीवुड सितारों की मेजबानी, जिनमें नाना पाटेकर, शेफाली शाह, प्रियंका चोपड़ा शामिल हैं ए और इरफान खान। सोनाक्षी सिन्हा और इमरान खान ने “रियो 2” के डब हिंदी संस्करण के लिए भी अपनी आवाज दी। अर्जुन कपूर “आइस एज: कोलिजन कोर्स” के लिए डबिंग करके “आइस एज” फ्रेंचाइजी की विरासत से जुड़ गए, राणा दग्गुबाती ने उधार देकर “एवेंजर्स: इन्फिनिटी वॉर” ब्रह्मांड में प्रवेश किया तेलुगु संस्करण के लिए सुपर विलेन थानोस के लिए उनकी आवाज। यह अभिनेता सिद्धांत चतुर्वेदी और सान्या मल्होत्रा के लिए उपयुक्त समय था क्योंकि उन्होंने क्रिस हेम्सवर्थ और टेसा थॉम्पसन की भूमिका के लिए क्रमशः हिंदी संस्करण “मेन इन ब्लैक: इंटरनेशनल”, सोनी पिक्चर्स एंटरटेनमेंट इंडिया द्वारा जून में देश में जारी किया गया। अतीत में, अभिनेता अरशद वारसी “पाइरेट्स ऑफ द कैरेबियन: सालाजार का बदला” में जॉनी डेप के चरित्र कैप्टन जैक स्पैरो की हिंदी आवाज बने। चलन केवल अभिनेताओं तक सीमित नहीं है। गायक अरमान मलिक ने “अलादीन” के हिंदी संस्करण में अलादीन के चरित्र को अपनी आवाज दी। लेकिन डबिंग का काम अपनी चुनौतियों के साथ आता है। “मैंने रास्ते में (डबिंग की प्रक्रिया) खोजी … यह काफी कठिन प्रक्रिया है। हिंदी में अनुवाद करने की कोशिश करते समय कई चुनौतियों का सामना करना पड़ता है। भाषा… कभी-कभी मजाक और पंचलाइन सीधे हिंदी सांस्कृतिक संदर्भ में अनुवाद नहीं करते हैं, इसलिए सांस्कृतिक अनुवाद सबसे बड़े पहलुओं में से एक है,” रणवीर ने परियोजना पर काम करने के अपने अनुभव को साझा करते हुए आईएएनएस को बताया था। उसी नस में, सिद्धांत ने कहा: “हेम्सवर्थ के चरित्र के लिए डब करना काफी जबरदस्त था। उन्हें एक अच्छी आवाज मिली है और इसके लिए तैयार करना एक कठिन चुनौती थी।” सान्या ने फिल्म के लिए डबिंग को “अद्वितीय और चुनौतीपूर्ण” कहा। अभी के लिए, बॉलीवुड सितारे हॉलीवुड के साथ अपनी कोशिश का आनंद ले रहे हैं, और यह देश में भी सही शोर कर रहा है। (सुगंधा रावल से sugandha.r@ians.in पर संपर्क किया जा सकता है) –IANS sug/rb (यह कहानी बिजनेस स्टैंडर्ड के कर्मचारियों द्वारा संपादित नहीं की गई है और है एक सिंडिकेटेड फ़ीड से स्वतः उत्पन्न।) प्रिय पाठक,
बिजनेस स्टैंडर्ड ने हमेशा उन घटनाओं पर अद्यतन जानकारी और कमेंट्री प्रदान करने के लिए कड़ी मेहनत की है जो आपके लिए रुचिकर हैं और देश और दुनिया के लिए व्यापक राजनीतिक और आर्थिक निहितार्थ हैं। आपके प्रोत्साहन और हमारी पेशकश को कैसे बेहतर बनाया जाए, इस पर निरंतर प्रतिक्रिया ने इन आदर्शों के प्रति हमारे संकल्प और प्रतिबद्धता को और मजबूत किया है। कोविड से उत्पन्न इस कठिन समय के दौरान भी-, हम आपको सूचित रखने के लिए प्रतिबद्ध हैं। और प्रासंगिक समाचारों, आधिकारिक विचारों और प्रासंगिक सामयिक मुद्दों पर तीक्ष्ण टिप्पणियों के साथ अद्यतन।
हालांकि, हमारा एक अनुरोध है। जैसा कि हम महामारी के आर्थिक प्रभाव से जूझ रहे हैं, हमें आपके समर्थन की और भी अधिक आवश्यकता है, ताकि हम आपको अधिक गुणवत्ता वाली सामग्री प्रदान करना जारी रख सकें। हमारे सदस्यता मॉडल को आप में से कई लोगों से उत्साहजनक प्रतिक्रिया मिली है, जिन्होंने हमारी ऑनलाइन सामग्री की सदस्यता ली है। हमारी ऑनलाइन सामग्री की अधिक सदस्यता केवल आपको बेहतर और अधिक प्रासंगिक सामग्री प्रदान करने के लक्ष्यों को प्राप्त करने में हमारी सहायता कर सकती है। हम स्वतंत्र, निष्पक्ष और विश्वसनीय पत्रकारिता में विश्वास करते हैं। अधिक सदस्यताओं के माध्यम से आपका समर्थन हमें उस पत्रकारिता का अभ्यास करने में मदद कर सकता है जिसके लिए हम प्रतिबद्ध हैं। गुणवत्तापूर्ण पत्रकारिता का समर्थन करें और बिजनेस स्टैंडर्ड की सदस्यता लें। डिजिटल संपादक
Be First to Comment